據(jù)世界經(jīng)濟信息網(wǎng)預測,2018年中國的國民GDP總量將達到854026.719億人民幣,排名世界第二,顯然中國已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟主體國,國家整體實力的上漲,離不開國民的努力,所以我國大部分地區(qū)已經(jīng)徹底解決溫飽問題,正逐漸走向小康生活,正是在這樣的經(jīng)濟良好的大環(huán)境下,很多進口電器走進千家萬戶,我國生產(chǎn)的很多電器也遠銷國外,對產(chǎn)品最好的闡述就是電器說明書,但是語言的差異造成溝通不暢,這就需要涉及到電器說明書翻譯,這里就和大家聊聊怎么做好電器說明書翻譯。

首先,做好電器說明書翻譯,我們應該知道電器說明書一般由安全警示,注意事項,菜單功能,基本操作,外觀圖解,連接說明,本機功能,技術規(guī)格,遙控器說明,故障分析和排除等幾大部分組成,而且說明書是一種直觀的,能讓消費者快速了解產(chǎn)品性能的最好媒介,因此在做電器說明書翻譯時,譯員一定要表意準確,熟練運用電器相關領域的專業(yè)知識,絕不能只是單純的完成不同語言的轉換,要靈活掌握翻譯技巧。
其次,做好電器說明書翻譯,必須熟練掌握目標語言的基礎知識,并且對該產(chǎn)品所在的行業(yè)有一定的了解,而且在翻譯過程中,一定要保證用詞準確,出現(xiàn)一點模棱兩可的詞匯,就有可能造成不小的安全隱患,所以電器說明書翻譯首先就要做到忠于原文的思想,在這個基礎可以使用適當?shù)募记?,如果遇到捉摸不定的詞匯,一定要向專業(yè)人士請教,然后再進行翻譯,切忌妄自菲薄。
最后,電器說明書的主要受眾就是廣大消費者,因此在翻譯說明書時,語言一定要通俗易懂,應該采用客觀的語氣進行敘述,不需要過多華麗的辭藻和修飾,但一定要保證文理通順,結構清晰,換句簡單的話,就是在能夠完全表達原文意思的前提下盡量保證語言的通俗性,只有這樣才能達到電器說明書翻譯的目的。